คราวนี้มาดูที่ CNN
ที่มา :
http://edition.cnn.com/2013/12/26/world/asia/thailand-protests/index.html?hpt=ias_c2
Thailand protesters gather peacefully after earlier rally turned violent
กลุ่มผู้ประท้วงรวมตัวกันอีกครั้งหลังเกิดเหตุรุนแรงครั้งล่าสุดขึ้น
Bangkok, Thailand (CNN) -- Protesters gathered late Thursday in Thailand's capital, demanding the ouster of the country's prime minister and threatening to shut the city down for a month in January. But unlike earlier in the day, when protests turned violent, the city was peaceful.
กรุงเทพ, สำนักข่าว CNN ประจำประเทศไทย - กลุ่มผู้ประท้วงรวมกันขึ้นในวันพฤหัส เรียกร้องให้นายกรัฐมนตรีลาออก และข่มขู่ว่าจะทำการปิดกรุงเทพเป็นเวลาหนึ่งเดือนมกราคม ทว่า ผ่านไปเพียงครึ่งวัน เมืองที่เคยสงบสุขก็เกิดความรุนแรงขึ้น (อันนี้ผมเรียบเรียงประโยคไม่ค่อยถูก เลยปรับ ๆ เอาตามความเข้าใจ)
They gathered at the Democracy Monument and near the Government House, but had withdrawn from other sites where they had protested a day before, including the Thai-Japanese Sports Complex Stadium.
พวกเขารวมตัวกันที่อนุสาวรีย์ประชาธิปไตยใกล้กับทำเนียบรัฐบาล โดยที่สลายเวทีจากที่อื่น ๆ ที่ชุมนุมอยู่ในวันก่อน รวมถึงรอบสนามกีฬาไทย-ญี่ปุ่นด้วย
In protests near that complex, one police officer died and scores of people were injured, according to police.
จากการรายงานของตำรวจ ในการประท้วงใกลักับสนามกีฬาดังกล่าว มีเจ้าหน้าที่ตำรวจหนึ่งนายเสียชีวิต และผู้บาดเจ็บจำนวนมาก
Still, the U.S. Embassy in Bangkok issued an emergency notice urging caution near the site of protests.
อย่างไรก็ตาม สถานทูตสหรัฐฯ ประจำประเทศไทยก็ได้ออกคำเตือนให้ระมัดระวังเมื่อมีการผ่านเข้าใกล้กับพื้นที่ชุมนุม
"Even demonstrations that are meant to be peaceful can turn confrontational and escalate into violence. You should avoid areas of demonstrations, and exercise caution if in the vicinity of any large gatherings, protests, or demonstrations. Be alert and aware of your surroundings and pay attention to local news media reports," the embassy said.
ตัวแทนทูต (รึเปล่า?) กล่าวว่า แม้ระบอบประชาธิปไตยจะมีจุดมุ่งหมายเพื่อสันติ ก็สามารถกลายเป็นความขัดแย้งรุนแรงบานปลายได้ จึงควรหลีกเลี้ยงพื้นที่ ๆ มีการชุมนุม และระมัดระวังอย่างมากเมื่อพบเห็นการรวมตัวกันของกลุ่มคนจำนวนมาก จะต้องระมัดระวังตัวตลอดเวลา คอยติดตามข่าวสารให้ดี
Thailand's army chief has called an urgent meeting of his senior staff for Friday.
ผู้นำเหล่าทัพในไทยได้กำหนดเรียกประชุมฉุกเฉินในวันศุกร์นี้
The unrest came as demonstrators hoped to force Prime Minister Yingluck Shinawatra from office.
การชุมนุมประท้วงมีจุดหมายให้นายกรัฐมนตรี นางสาวยิ่งลักษณ์ ชินวัตร พ้นจากตำแหน่ง
In a bid to cool tensions, the prime minister dissolved the nation's parliament this month and called for new elections, to be held February 2.
ภายใต้การกดดันอย่างหนัก นายกรัฐมนตรีตัดสินใจยุบสภา และได้จัดให้มีการเลือกตั้งใหม่เกิดขึ้นในวันที่ 2 เดือนกุมภาพันธ์ ที่จะถึงนี้
But the move has done little to appease protesters, who remained on the streets. Thursday's protests, in which nearly 2,000 anti-government demonstrators gathered at locations across the capital, turned violent. Police reported 129 people were injured, including the 25 police officers. A police spokesman had previously reported 35 officers had been injured, but some of the injured had been counted twice.
แต่การยุบสภาก็ไม่ได้ทำให้ผู้ชุมนุมพอใจแต่อย่างใด และในวันพฤหัสที่ผ่านมา จำนวนผู้ชุมนุมต่อต้านรัฐบาลจำนวนเกือบ 2 ล้าน... เอ๊ย!? 2 พันคน ได้เข้าปะทะก่อความรุนแรงขึ้นจนทำให้มีผู้ได้รับบาดเจ็บประมาณ 129 คน โดยมีตำรวจรวมอยู่ด้วย 25 คน ซึ่งเป็นจำนวนแก้ไขหลังจากที่ก่อนหน้านี้รายงานไว้ 35 คน เนื่องจากบางคนถูกนับซ้ำ
The national Election Commission urged the government to postpone elections.
คณะกรรมการการเลือกตั้ง ได้มีการเรียกร้องให้รัฐบาลระงับการเลือกตั้งเอาไว้ก่อน
"The current violence that just took place, it is something that we have already signaled to those who are responsible that it could happen," the commission said. "We urge the government to postpone the election until a joint agreement from both sides is reached."
"สถานการความรุนแรงที่เพิ่งเกิดขึ้นไปนั้น เป็นสิ่งที่เราได้เตือนต่อผู้รับผิดชอบเอาไว้แล้วว่าจะเกิดขึ้น" กกต. กล่าว "เราจึงเรียกร้องให้รัฐบาลระงับการเลือกตั้งเอาไว้ก่อนจนกว่าจะสามารถหาข้อตกลงระหว่าง รบ. และผู้ชุมนมได้"
But Deputy Prime Minister Pongthep Thepkarnchana said a delay wasn't possible.
อย่างไรก็ดี นายพงเทพ เทพกาญจนา ก็ได้ออกมากล่าวว่า การเลื่อนการเลือกตั้งนั้นเป็นไปไม่ได้
"The election cannot be postponed as it is against the constitution. The reform process can be done simultaneously with coming elections," he said.
การเลื่อนการเลือกตั้งไม่สามารถกระทำได้เพราะผิดรัฐธรรมนูณ ขณะที่การปฏิรูปสามารถกระทำได้ไปพร้อม ๆ กับการเลือกตั้งที่จะมาถึง"
Protest leaders have said they want to rid Thailand of the influence of former Prime Minister Thaksin Shinawatra, the older brother of Yingluck Shinawatra.
ผู้นำการประท้วงกล่าวว่า พวกเขาต้องการขจัดผลกระทบ... เอาง่าย ๆ ระบอบทักษิณ ของอดีตนายกฯ ทักษิณ ชินวัตร ผู้เป็นพี่ชายของนางสาวยิ่งลักษ์ ชินวัตร ออกไป
That's an ambitious goal in a country where every election since 2001 has been won by parties affiliated with Thaksin Shinawatra, a billionaire who built his political success on populist policies that appealed to Thailand's rural heartland.
เป็นเป้าหมายสูงสุดนับตั้งแต่พรรคการเมืองและคณะบุคคลที่เกี่ยวข้องกับทักษิณ ชินวัตร เศรษฐีพันล้านผู้สามารถสร้างปรากฎการณ์ควาสำเร็จทางการเมืองใหญ่หลวง ครองใจผู้คนในต่างจังหวัด
Thaksin Shinawatra was ousted in a military coup in 2006 and has spent most of the time since then in exile overseas. If he returns, he risks a two-year prison sentence on a corruption conviction, which he says was politically motivated.
ทักษิณ ชินวัตร ได้ถูกยึดอำนาจเมื่อปี 2006 และใช้เวลาส่วนใหญ่หลังจากนั้นลี้ภัยอยู่ในต่างแดน หากเขากลับมา ก็มีความเสี่ยงที่จะต้องติดคุก 2 ปีในข้อหาคอรัปชั่น ซึ่งเขาบอกว่าเป็นเพียงข้อกล่าวหาทางการเมือง (แปลถูกป่าวหว่า?)
The current protests in Bangkok were prompted by a botched attempt by Yingluck Shinawatra's government to pass an amnesty bill that would have opened the door for her brother's return.
กลุ่มผู้ประท้วงในปัจจุบันของกรุงเทพฯ ก่อนตัวขึ้นจากความพยายามของรัฐบาลนส.ยิ่งลักษณ์ ชินวัตร ในการออกกฎหมายนิรโทษซึ่งจะส่งผลให้พี่ชายของเธอ (ทักษิณ) สามารถกลับมาได้
That move added fuel for critics who accuse her of being nothing more than her brother's puppet, an allegation she has repeatedly denied.
นั่นยิ่งทำให้ข้อกล่าวหาที่ว่าเธอ (ยิ่งลักษณ์) เป็นเพียงหุ่นเชิดของพี่ชาย (ทักษิณ) มีน้ำหนักมากขึ้น แม้ว่าตัวเธอจะพยายามปฏิเสธมาตลอดก็ตาม
ของ CNN ไม่ค่อยมีรูปเท่าไหร่ แต่มีคลิปให้ไปดูในเว็ปของเค้า
[แปลข่าวเล่น] ข่าวไทยในต่างแดน (2) CNN
ที่มา : http://edition.cnn.com/2013/12/26/world/asia/thailand-protests/index.html?hpt=ias_c2
Thailand protesters gather peacefully after earlier rally turned violent
กลุ่มผู้ประท้วงรวมตัวกันอีกครั้งหลังเกิดเหตุรุนแรงครั้งล่าสุดขึ้น
Bangkok, Thailand (CNN) -- Protesters gathered late Thursday in Thailand's capital, demanding the ouster of the country's prime minister and threatening to shut the city down for a month in January. But unlike earlier in the day, when protests turned violent, the city was peaceful.
กรุงเทพ, สำนักข่าว CNN ประจำประเทศไทย - กลุ่มผู้ประท้วงรวมกันขึ้นในวันพฤหัส เรียกร้องให้นายกรัฐมนตรีลาออก และข่มขู่ว่าจะทำการปิดกรุงเทพเป็นเวลาหนึ่งเดือนมกราคม ทว่า ผ่านไปเพียงครึ่งวัน เมืองที่เคยสงบสุขก็เกิดความรุนแรงขึ้น (อันนี้ผมเรียบเรียงประโยคไม่ค่อยถูก เลยปรับ ๆ เอาตามความเข้าใจ)
They gathered at the Democracy Monument and near the Government House, but had withdrawn from other sites where they had protested a day before, including the Thai-Japanese Sports Complex Stadium.
พวกเขารวมตัวกันที่อนุสาวรีย์ประชาธิปไตยใกล้กับทำเนียบรัฐบาล โดยที่สลายเวทีจากที่อื่น ๆ ที่ชุมนุมอยู่ในวันก่อน รวมถึงรอบสนามกีฬาไทย-ญี่ปุ่นด้วย
In protests near that complex, one police officer died and scores of people were injured, according to police.
จากการรายงานของตำรวจ ในการประท้วงใกลักับสนามกีฬาดังกล่าว มีเจ้าหน้าที่ตำรวจหนึ่งนายเสียชีวิต และผู้บาดเจ็บจำนวนมาก
Still, the U.S. Embassy in Bangkok issued an emergency notice urging caution near the site of protests.
อย่างไรก็ตาม สถานทูตสหรัฐฯ ประจำประเทศไทยก็ได้ออกคำเตือนให้ระมัดระวังเมื่อมีการผ่านเข้าใกล้กับพื้นที่ชุมนุม
"Even demonstrations that are meant to be peaceful can turn confrontational and escalate into violence. You should avoid areas of demonstrations, and exercise caution if in the vicinity of any large gatherings, protests, or demonstrations. Be alert and aware of your surroundings and pay attention to local news media reports," the embassy said.
ตัวแทนทูต (รึเปล่า?) กล่าวว่า แม้ระบอบประชาธิปไตยจะมีจุดมุ่งหมายเพื่อสันติ ก็สามารถกลายเป็นความขัดแย้งรุนแรงบานปลายได้ จึงควรหลีกเลี้ยงพื้นที่ ๆ มีการชุมนุม และระมัดระวังอย่างมากเมื่อพบเห็นการรวมตัวกันของกลุ่มคนจำนวนมาก จะต้องระมัดระวังตัวตลอดเวลา คอยติดตามข่าวสารให้ดี
Thailand's army chief has called an urgent meeting of his senior staff for Friday.
ผู้นำเหล่าทัพในไทยได้กำหนดเรียกประชุมฉุกเฉินในวันศุกร์นี้
The unrest came as demonstrators hoped to force Prime Minister Yingluck Shinawatra from office.
การชุมนุมประท้วงมีจุดหมายให้นายกรัฐมนตรี นางสาวยิ่งลักษณ์ ชินวัตร พ้นจากตำแหน่ง
In a bid to cool tensions, the prime minister dissolved the nation's parliament this month and called for new elections, to be held February 2.
ภายใต้การกดดันอย่างหนัก นายกรัฐมนตรีตัดสินใจยุบสภา และได้จัดให้มีการเลือกตั้งใหม่เกิดขึ้นในวันที่ 2 เดือนกุมภาพันธ์ ที่จะถึงนี้
But the move has done little to appease protesters, who remained on the streets. Thursday's protests, in which nearly 2,000 anti-government demonstrators gathered at locations across the capital, turned violent. Police reported 129 people were injured, including the 25 police officers. A police spokesman had previously reported 35 officers had been injured, but some of the injured had been counted twice.
แต่การยุบสภาก็ไม่ได้ทำให้ผู้ชุมนุมพอใจแต่อย่างใด และในวันพฤหัสที่ผ่านมา จำนวนผู้ชุมนุมต่อต้านรัฐบาลจำนวนเกือบ 2 ล้าน... เอ๊ย!? 2 พันคน ได้เข้าปะทะก่อความรุนแรงขึ้นจนทำให้มีผู้ได้รับบาดเจ็บประมาณ 129 คน โดยมีตำรวจรวมอยู่ด้วย 25 คน ซึ่งเป็นจำนวนแก้ไขหลังจากที่ก่อนหน้านี้รายงานไว้ 35 คน เนื่องจากบางคนถูกนับซ้ำ
The national Election Commission urged the government to postpone elections.
คณะกรรมการการเลือกตั้ง ได้มีการเรียกร้องให้รัฐบาลระงับการเลือกตั้งเอาไว้ก่อน
"The current violence that just took place, it is something that we have already signaled to those who are responsible that it could happen," the commission said. "We urge the government to postpone the election until a joint agreement from both sides is reached."
"สถานการความรุนแรงที่เพิ่งเกิดขึ้นไปนั้น เป็นสิ่งที่เราได้เตือนต่อผู้รับผิดชอบเอาไว้แล้วว่าจะเกิดขึ้น" กกต. กล่าว "เราจึงเรียกร้องให้รัฐบาลระงับการเลือกตั้งเอาไว้ก่อนจนกว่าจะสามารถหาข้อตกลงระหว่าง รบ. และผู้ชุมนมได้"
But Deputy Prime Minister Pongthep Thepkarnchana said a delay wasn't possible.
อย่างไรก็ดี นายพงเทพ เทพกาญจนา ก็ได้ออกมากล่าวว่า การเลื่อนการเลือกตั้งนั้นเป็นไปไม่ได้
"The election cannot be postponed as it is against the constitution. The reform process can be done simultaneously with coming elections," he said.
การเลื่อนการเลือกตั้งไม่สามารถกระทำได้เพราะผิดรัฐธรรมนูณ ขณะที่การปฏิรูปสามารถกระทำได้ไปพร้อม ๆ กับการเลือกตั้งที่จะมาถึง"
Protest leaders have said they want to rid Thailand of the influence of former Prime Minister Thaksin Shinawatra, the older brother of Yingluck Shinawatra.
ผู้นำการประท้วงกล่าวว่า พวกเขาต้องการขจัดผลกระทบ... เอาง่าย ๆ ระบอบทักษิณ ของอดีตนายกฯ ทักษิณ ชินวัตร ผู้เป็นพี่ชายของนางสาวยิ่งลักษ์ ชินวัตร ออกไป
That's an ambitious goal in a country where every election since 2001 has been won by parties affiliated with Thaksin Shinawatra, a billionaire who built his political success on populist policies that appealed to Thailand's rural heartland.
เป็นเป้าหมายสูงสุดนับตั้งแต่พรรคการเมืองและคณะบุคคลที่เกี่ยวข้องกับทักษิณ ชินวัตร เศรษฐีพันล้านผู้สามารถสร้างปรากฎการณ์ควาสำเร็จทางการเมืองใหญ่หลวง ครองใจผู้คนในต่างจังหวัด
Thaksin Shinawatra was ousted in a military coup in 2006 and has spent most of the time since then in exile overseas. If he returns, he risks a two-year prison sentence on a corruption conviction, which he says was politically motivated.
ทักษิณ ชินวัตร ได้ถูกยึดอำนาจเมื่อปี 2006 และใช้เวลาส่วนใหญ่หลังจากนั้นลี้ภัยอยู่ในต่างแดน หากเขากลับมา ก็มีความเสี่ยงที่จะต้องติดคุก 2 ปีในข้อหาคอรัปชั่น ซึ่งเขาบอกว่าเป็นเพียงข้อกล่าวหาทางการเมือง (แปลถูกป่าวหว่า?)
The current protests in Bangkok were prompted by a botched attempt by Yingluck Shinawatra's government to pass an amnesty bill that would have opened the door for her brother's return.
กลุ่มผู้ประท้วงในปัจจุบันของกรุงเทพฯ ก่อนตัวขึ้นจากความพยายามของรัฐบาลนส.ยิ่งลักษณ์ ชินวัตร ในการออกกฎหมายนิรโทษซึ่งจะส่งผลให้พี่ชายของเธอ (ทักษิณ) สามารถกลับมาได้
That move added fuel for critics who accuse her of being nothing more than her brother's puppet, an allegation she has repeatedly denied.
นั่นยิ่งทำให้ข้อกล่าวหาที่ว่าเธอ (ยิ่งลักษณ์) เป็นเพียงหุ่นเชิดของพี่ชาย (ทักษิณ) มีน้ำหนักมากขึ้น แม้ว่าตัวเธอจะพยายามปฏิเสธมาตลอดก็ตาม
ของ CNN ไม่ค่อยมีรูปเท่าไหร่ แต่มีคลิปให้ไปดูในเว็ปของเค้า