The master's sun ไม่เข้าใจทำไมท่านประธานเรียกเจ๊ก๊งว่า แทยัง ทั้งทีเธอชื่อ แืทกงชิล????

กระทู้คำถาม
มันเป็นระบบเีรียกชื่อของเกาหลีหรือป่าว
ใครรู้ช่วยบอกทีครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 4
양 (ยัง) เป็นคำเรียกต่อท้ายชื่อผู้หญิง (ที่อายุน้อยกว่า มักใช้เรียกเด็กหรือวัยรุ่นสาว) เวลาไปออกรายการวาไรตี้ พิธีกรชอบเรียกไอดอลลงท้ายด้วย ยัง เช่น คริสตัลยัง (คริสตัล จอง) ชินเฮยัง (ปาร์คชินเฮ) ต่อท้ายได้ทั้งชื่อและแซ่ นางเอกเลยถูกเรียกว่าแทยังที่แปลว่าพระอาทิตย์

ส่วนของผู้ชายจะเรียก 군 (กุน) อย่างพระเอกชื่อ ชูจุงวอน เลยเรียกว่า ชูกุน ซึ่งแปลได้ว่า Master (เจ้านาย ท่านประธาน) พอดี

เพราะฉะนั้นชื่อเรื่องเรื่องนี้จะแปลได้ว่า พระอาทิตย์ของท่านประธาน (นางสาวแทของประธานชู)
คนตั้งชื่อพระนางเล่นคำเก่งมากๆ ค่ะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่