ใครเก่งภาษาช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้ผมทีครับ "เอาอะไรมาแลกก็ไม่ยอม"

ประมาณว่า ผมจะเขียนประโยคนี้อะครับ " i love this moment ต่อให้เอาอะไรมาแลกก็ไม่ยอม " แต่ผมไม่สามารถ เขียนได้ คือช่วยผมเขียนทีนะครับ
ลองใช้อาจารย์กู๋แล้ว แต่ได้เป็นสำนวนมาอะครับ กลัวเขียนไปละจะไม่เข้าใจอะครับ " Not for all the tea in China" แปลได้ว่า เอาชาทั้งประเทศจีนมาแลกก็ไม่ยอม  มันแปลกๆอะครับ

ขอความกรุณาด้วยนะครับ ขอบคุณนะครับ
ปล.เอาเป็นประโยคที่คล้ายๆกันก็ได้นะครับ แต่ความคิดไม่ผิดเพี้ยนไปจากนี้อะครับ ขอบคุณครับ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
คิดไม่ออกเหมือนกันแฮะ เอาอันนี้แทนไหม

This is the best moment I've ever had and I'll never forget it.

นี่คือความทรงจำที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมี และฉันจะไม่มีวันลืมมันเด็ดขาด

สำนวนบางอย่าง ต่างภาษามันก็ไม่นีนะครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่