ช่วยตรวจสอบความเรียบร้อย เรื่องการแปลหน่อยค่ะ

อ่านงานวิจัยชิ้นหนึ่งค่ะ และต้องสรุปเพื่ออธิบายให้เข้าใจง่ายขึ้น นี่คือสิ่งที่สรุปได้เพื่อให้สอดคล้องกับหัวข้อและบทคัดย่อ

งานวิจัยชิ้นนี้ ได้ทำการวิเคราะห์การเลือกใช้ภาษาของกิจกรรมที่เกิดขึ้นในโบสถ์ในวัน Catholic Mass ของชาวคริสต์ (การร้องเพลง,การสวดมนต์,อธิษฐาน ฯลฯ) ของสองเมืองใหญ่ในประเทศคาเมรูน และได้ทำการค้นหาว่า ปัจจัยใดที่ทำให้ในแต่ละขั้นตอนของการทำพิธีในโบสถ์มีการใช้ภาษาแตกต่างกันไปในแต่ละเมือง
Topic : Language choice in multilingual socio-religious setting in southwest Cameroon

    This paper has identified the language that are used in church in the parishes of Kumba and Mundemba ( Kumba and Mundemba is the two semi-urban of Cameroon) and has examined the factors underlying the choice of these languages in these multilingual settings. The liturgical language for this area is English, which is also the first official language of the region, the second being French. Pidgin English is the dominant lingua franca was used either alone or in combination with English to realize all major activities in church including Gospel reading and preaching. Minority languages were totally neglected; actually, they were confined to recitation of prayers and singing which are minor activities in church. The languages used were reported to be chosen for variety of reasons including the priests being proficient in them and the majority of the parishioners understanding them.
I find five dominant reasons about factors that cause a variety of language in church.
First, a language was said to be used in a parish when the priests officiating in that parish were proficient in it. This explains the use of English, which the medium in which most priests in the region were trained and the language with official status of the whole region.
Second, a language reportedly used when reasonable proportion of parishioners spoke it. This account for the use of Pidgin English in these two localities; It is a language that is said to ease understanding and to bring together both literate and illiterate people. It is the preferred language for reading the Gospel, preaching, doing the First and the Second Reading and, most importantly, making announcements.
Third, a language was used when there were religious materials available in it. This is the reason why, eve through Pidgin English is widespread, most prayers were recited or sung in English and the Missal was usually read in English. Even when Pidgin English was heard, the reader was usually translating directly from English
The forth factor accounting for the occurrence of language in church is whether or not there is a powerful choir singing in that language. For example, in Kumba songs in a Cameroon west Region language group were heard; similarly, in Mundemba, the indigenous tongue of locality was used. Probably because the indigenous population of Kumba had not constituted a choir in the Catholic Church, their indigenous was not used; however, informal discussions indicated that their language seems to be used in the churches of other denominations.
Lastly, a language was said to be used in there existed a collection of lively and captivating lyrics in it; this explains the occurrence in the two localities, of songs in a Cameroon Northwest Region language and in a Congoles language.

ถ้าจะยกตัวอย่างให้เข้าใจง่ายขึ้น อย่างเช่น
ถ้าฉันเป็นคนไทยที่เป็นนักพูด และรู้ว่าประเทศไทยมีภาษาท้องถิ่นที่หลากหลาย เช่น ภาษากลาง,อีสาน,ใต้,เหนือ,เขมร,ภูไท,กระเหรี่ยง  การจะสื่อสารให้เข้าใจ ได้อรรถรส เข้าใจเนื้อหาอย่างที่สุด ก็ต้องพูดในภาษาท้องถิ่น หากต้องการจะอธิบายให้คนในท้องถิ่นนั้นๆเข้าใจง่ายขึ้น แต่เหนือสิ่งอื่นใดเราจะมีภาษากลางที่ใช้ในการสื่อสารภายในประเทศ ดังนั้นคนทุกภาคจะสามารถเข้าใจภาษากลางได้ (ประมาณนี้หรือเปล่าค่ะ อยากได้ตัวอย่างที่คนไทยฟังแล้ว ร้องอ๋อ!! เลย แบบว่าเข้าใจง่ายขึ้นน่ะค่ะ)
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่