เรียนสำนวนจากหัวข่าวครับ โพสต์นี้จะแนะนำวลี step up to the plate ซึ่งแปลตรงๆว่า เดินเข้าใกล้แผ่น ซึ่งแผ่นนั้นหมายถึง home plate ของกีฬาเบสบอล คือแผ่นบนพื้นดินที่เป็นตำแหน่งที่เอาไว้ให้นักเล่นยืนตีลูกบอลที่อีกฝ่ายหนึ่งขว้างมาให้ การตีลูกบอลตรงที่ home plate เป็นหน้าที่ที่คนในทีมสลับกันทำ วลี step up to the plate มาเป็นสำนวนที่ใช้ได้เมื่อมีคนทำหน้าที่หรือทำอะไรสักอย่างที่ต้องมีใครรับผิดชอบทำไม่ว่าสถานการณ์ อย่างเช่นข่าวข้างล่างให้ทราบว่าในกลุ่มผู้บริหารระดับสูงของบริษัทต่างๆ มีผู้หญิงจำนวนน้อย คือน้อยกว่า 10% แม้ว่าเคยมีการพูดคุยกันว่าต้องแก้เรื่องนี้ให้มีผู้หญิงมากขึ้น แต่ยังมีน้อย ข่าวนี้บอกว่าตอนนี้มี CEOs(ผู้บริหารสูงสุด) ของบริษัทต่างๆที่จะรับหน้าที่จ้างผู้หญิงเป็นผู้บริหารระดับสูงจำนวนมากขึ้นจริงๆ
step up to the plate: (สำนวน) ทำหน้าที่ ทำอะไรสักอย่างที่ต้องมีใครรับผิดชอบทำ
The war for women: CEOs step up to the plate
การต่อสู้สำหรับผู้หญิง: พวก CEOs รับหน้าที่
http://www.hcamag.com/hr-news/the-war-for-women-ceos-step-up-to-the-plate-181195.aspx
แล้วก็มีวิดีโอ
http://youtu.be/2hUxJ_vRLYk
75 - step up to the plate
step up to the plate: (สำนวน) ทำหน้าที่ ทำอะไรสักอย่างที่ต้องมีใครรับผิดชอบทำ
The war for women: CEOs step up to the plate
การต่อสู้สำหรับผู้หญิง: พวก CEOs รับหน้าที่
http://www.hcamag.com/hr-news/the-war-for-women-ceos-step-up-to-the-plate-181195.aspx
แล้วก็มีวิดีโอ
http://youtu.be/2hUxJ_vRLYk