ผมแค่ติดตามพรีเมียร์ฯ อยู่ห่าง ๆ นะครับ (และจริง ๆ เป็นแฟนเอฟเวอร์ตัน... ตั้งแต่สมัยโน้นนนนนนนน ที่ได้ดับเบิลรองแชมป์ แล้วปีถัดมาได้ดับเบิลแชมป์น่ะ .... ใครจำได้บ้าง ๕๕๕)
อ่านเจอข่าวเกี่ยวกับแมนยู จากเวบข่าวของญี่ปุ่นครับ ก็เลยลองแปลมาให้อ่านเทียบดู
ผมพยายามแปลตรงตัวที่สุดแล้วนะครับ
อยากให้ลองเทียบดูว่า จากข่าวที่มาจากแหล่งเดียวกัน (คือสื่อของอังกฤษ) พอแปลไทย กับแปลญี่ปุ่นแล้ว
น้ำหนักการนำเสนอเป็นอย่างไรครับ
(ทั้งสองข่าวข้างล่าง ผมจำได้ว่า มีนำเสนอในสื่อไทยแล้วแหละ)
ข่าวแรก จากลิงก์นี้
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130929-00000024-goal-socc
ต้นฉบับ (ไม่ต้องคลิก ถ้าไม่สนใจภาษาญี่ปุ่น)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
モイーズ:「我々はCLで優勝できるレベルにはない」
GOAL 9月29日(日)18時0分配信
モイーズ:「我々はCLで優勝できるレベルにはない」
' David Moyes- Manchester United v Liverpool - Capital One Cup'
マンチェスター・ユナイテッドのデイビッド・モイーズ監督は、自らのチームにはチャンピオンズリーグ(CL)で優勝するために必要な力が欠けていると話している。
28日に行われたプレミアリーグ第6節の試合で、ユナイテッドはウェスト・ブロムウィッチ(WBA)に1-2の敗戦を喫した。国内で苦しいスタートを切ったが、指揮官は欧州での戦いも厳しいものとなっていくことを予想しているかのようだ。
WBAとの試合後の会見でのモイーズ監督の言葉を、イギリス複数メディアが伝えた。
「CLで優勝するためには、5人か6人のワールドクラスの選手がいなければならない。バイエルン・ミュンヘンを見てみれば、本物のワールドクラスが5人か6人はいる。そういうチームが必要だ」
「過去に優勝したバルセロナもそうだった。今のレアル・マドリーもおそらくそうだろう。優勝するために必要なのはそういうレベルだ。我々にはそれはない。我々にあるのは経験と、そのカテゴリーの中に含まれる選手、あるいはそれに近い選手が数人だ」
CLグループステージ初戦でレヴァークーゼンに勝利したユナイテッドは、10月2日にはアウェーでシャフタール・ドネツクとの第2戦を戦う。
(C)Goal.com
** ในวงเล็บที่ขึ้นด้วย (-- เป็นข้อความที่ผู้แปลเพิ่มเติมเองครับ เพราะในภาษาญี่ปุ่น เขาชอบย่อ/ละ ในฐานที่เข้าใจ
ถ้าแปลตรงตัวมา พอเป็นภาษาไทย จะรู้สึกขาด ๆ ไป**
มอยส์:" พวกเรายังไม่ได้อยู่ในระดับ (--เลเวล) ที่จะสามารถชนะเลิศแชมเปี้ยนลีกได้"
ข่าวจาก GOAL 29 ก.ย 2012 18:00 น.
เดวิด มอยส์ ผู้จัดการทีมแมนยูฯ ได้กล่าวไว้ว่า ทีมของตนนั้นยังขาดขุมกำลังที่จำเป็นสำหรับการชนะเลิศแชมเปียนลีกอยู่
ในเกมการแข่งขันพรีเมียร์ลีกนัดที่ 6 เมื่อวันที่ 28 ก.ย ที่ผ่านมา ยูไนเต็ดแพ้ให้กับเวสต์บรอมฯ 1-2 ดูเหมือนว่า นอกจากจะออกสตาร์ทได้ย่ำแย่ในการแข่งภายในประเทศแล้ว ผู้จัดการทีมยังคาดการณ์ถึงการแข่งขันที่หนักหนาสาหัสยิ่งขึ้นในยุโรป (--หมายถึง แชมเปียนลีก) อีกด้วย
ในการให้สัมภาษณ์หลังเกมกับ WBA สื่อหลายสำนักได้ถ่ายทอดคำพูดของผู้จัดการทีม-มอยส์ ดังนี้
"ในการที่จะชนะเลิศแชมเปียนลีกได้นั้น จำเป็นต้องมีผู้เล่นระดับเวิลด์คลาสสัก 5-6 คน หากคุณลองดูทีมบาเยิร์นมิวนิก จะเห็นได้ว่า มีผู้เล่นระดับเวิล์ดคลาสของแท้อย่างน้อยก็ 5-6 คนล่ะ ทีมแบบนี้แหละที่จำเป็น (--สำหรับการชนะเลิศแชมเปียนลีก)"
"บาร์เซโลนาที่เคยได้แชมป์ในปีก่อน ๆ ก็เช่นกัน หรืออย่างเรอัล มาดริดในปัจจุบันก็คงเป็นเช่นกัน เลเวลที่จำเป็นสำหรับการชนะเลิศก็คือระดับเช่นนั้นแหละ ซึ่งพวกเรายังไม่อยู่ในระดับนั้น สิ่งที่พวกเรามีก็คือ ประสบการณ์ และ ผู้เล่นที่อยู่ในกลุ่มนั้น -หรือใกล้เคียงกับกลุ่มนั้น- จำนวนหนึ่งเท่านั้นเอง"
อนึ่ง ยูไนเต็ดที่เอาชนะเลเวอร์คูเซนมาในนัดแรกของแชมเปียนลีกรอบแบ่งกลุ่ม นัดที่สองจะไปเยือนชัคเตอร์ โดเนตส์คในวันที่ 2 ต.ค นี้
(C) Goal.com
---
และข่าวที่สอง จาก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
http://www.goal.com/jp/news/74/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%89/2013/09/29/4297004/%E3%83%A2%E3%82%A4%E3%83%BC%E3%82%BA%E9%A6%99%E5%B7%9D%E3%81%AB%E3%81%AF%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%92%E5%BE%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B%E3%81%A8%E6%84%9F%E3%81%98%E3%81%A6%E3%81%BB%E3%81%97%E3%81%84
ต้นฉบับ (ไม่ต้องคลิก ถ้าไม่สนใจภาษาญี่ปุ่น)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้モイーズ:「香川にはチャンスを得ていると感じてほしい」
WBAに敗れたモイーズ、前半で交代の香川に…
2013/09/29 11:35:00
左サイドでの起用は「おかしなことではない」
マンチェスター・ユナイテッドは28日、プレミアリーグ第6節でウェスト・ブロムウィッチをホームに迎え、1ー2で敗れた。デイビッド・モイーズ監督は、内容も結果も良くなかったと認めている。
前節マンチェスター・シティ戦で1ー4と大敗したユナイテッドは、ミッドウィークのキャピタル・ワン・カップ3回戦でリヴァプールに勝利し、立て直したかに思われた。しかし、格下にホームで敗れて、リーグ戦連敗となっている。
モイーズ監督の試合後のコメントを、イギリス『スカイ・スポーツ』が伝えた。
「残念なパフォーマンスで、残念な結果だった。こちらに何度かチャンスがあったが、ウェスト・ブロムはしっかり守っていたね。ウェスト・ブロムはこの結果に値した。それは確かだ。反論はできない」
先発出場したMF香川真司をハーフタイムに下げて、18歳のMFアドナン・ジャヌザイを投入した采配にも触れている。
「前半から変化が欲しかった。真司には、自分にできることを示すチャンスを得ていると感じてほしいと思っている。おそらく、彼のベストポジションは10番の位置だろう。だが、日本代表でですら、彼は左サイドでプレーしている。だから、彼にとっておかしなことではないし、慣れていないポジションということもない」
「私は、アドナンは本当によくやったと思う。ここユナイテッドには強いチームがあるんだ。良い選手たちがいる。だから、我々はうまくやれるはずだと疑いを抱いていない。我々はたた次の試合で勝利を目指すだけだ」
มอยส์:" (ผม)อยากให้คากาว่ารับรู้ว่าเขาได้รับโอกาสอยู่แล้ว"
มอยส์ที่แพ้ให้กับ WBA กล่าวถึงคากาว่าที่เขาเปลี่ยนตัวออกตอนครึ่งแรก...
(ข่าว ลงเวลา 11:35:00 น. 29 ก.ย 2013)
การส่งลงเล่นตำแหน่งปีกซ้ายนั้น "ไม่ใช่เรื่องผิดปกติแต่อย่างไร"
แมนเชสเตอร์ยูไนเต็ดเปิดบ้านต้อนรับเวสต์บรอมวิชอัลเบียนในการแข่งขันนัดที่ 6 ของพรีเมียร์ลีก เมื่อวันที่ 28 ที่ผ่านมา และพ่ายไป 1-2 ผู้จัดการทีมเดวิด มอยส์ ยอมรับว่าทั้งรูปเกมและทั้งผลลัพธ์ไม่ดีทั้งคู่
ยูไนเต็ดที่พ่ายขาดลอยต่อแมนฯซิตี้ในนัดที่แล้วมา 1-4 นั้น ได้เอาชนะลิเวอร์พูลในการแข่งขันรอบสามของถ้วยแคปปิตอลวันเมื่อเกมกลางสัปดาห์มาได้ จนดูเหมือนว่าจะตั้งหลักได้แล้ว แต่ปรากฏว่ากลับพ่ายแพ้ต่อทีมรองบ่อนคาบ้าน ทำให้แพ้ติดต่อกันสองนัดในลีก
สื่ออังกฤษ "สกาย สปอร์ต" ได้ถ่ายทอดคอมเมนต์ของผู้จัดการทีม มอยส์ หลังเกมดังกล่าว ดังนี้
"เป็นเพอร์ฟอร์มานส์ (รูปเกม?) ที่น่าผิดหวัง และ ผลลัพธ์ก็น่าผิดหวัง ฝ่ายเรามีโอกาสอยู่หลายครั้ง แต่เวสต์บรอมฯ ก็ป้องกันไว้อย่างได้ผล เวสต์บรอมฯ สมควรได้รับผลลัพธ์ (ผลการแข่ง) อย่างนี้จริง ๆ นะแหละ เราคงปฏิเสธไม่ได้"
เขายังได้กล่าวถึง การที่เปลี่ยนตัวผู้เล่นมิดฟิลด์ คากาว่าออกเมื่อตอนพักครึ่ง แล้ว
ใส่อัดนาน ซานูไซจ์ มิดฟิล์ดอายุ 18 ปี ลงไปแทนว่า
" (ผม)ต้องการความเปลี่ยนแปลงที่แตกต่างไปจากครึ่งแรก ผมอยากให้ชินจิรับรู้ด้วยว่า เขาได้รับโอกาสที่จะแสดงให้เห็นถึงสิ่งที่เขาจะทำได้อยู่แล้ว บางทีตำแหน่งที่ดีที่สุดของเขา คือ ตำแหน่งของหมายเลข 10 (-- น่าจะหมายถึง ตำแหน่งศูนย์หน้าตัวต่ำ? รึเปล่า?--ผู้แปล) แต่ว่า แม้แต่ในเกมของทีมชาติญี่ปุ่นเอง เขาก็ (ถูกจับ) เล่นอยู่ตำแหน่งกราบซ้าย ดังนั้น สำหรับเขาแล้ว นี่ (--หมายถึง การเล่นฝั่งซ้าย) ไม่ใช่เรื่องแปลกสำหรับเขาแต่อย่างไร และก็ไม่ใช่ตำแหน่งที่เขาไม่ถนัดด้วย"
"ผมคิดว่า อัดนานทำได้ดีแล้ว ที่นี่- ยูไนเต็ด เรามีทีมที่แข็งแกร่ง มีบรรดาผู้เล่นที่ดี ดังนั้น ผมไม่เคยสงสัยเลยว่าพวกเราจะทำ (ผลงาน) ได้ดีหรือไม่ พวกเราก็แค่มุ่งหน้าที่จะชนะนัดต่อไปให้ได้ ก็เท่านั้นเอง"
(--แก้ไขข้อความ-- ตอนแรกลืมแปลไปหนึ่งประโยค ประโยคสำคัญซะด้วยสิ อิอิ--)
คำสัมภาษณ์ของมอยส์ จากเวบข่าวญี่ปุ่นครับ
อ่านเจอข่าวเกี่ยวกับแมนยู จากเวบข่าวของญี่ปุ่นครับ ก็เลยลองแปลมาให้อ่านเทียบดู
ผมพยายามแปลตรงตัวที่สุดแล้วนะครับ
อยากให้ลองเทียบดูว่า จากข่าวที่มาจากแหล่งเดียวกัน (คือสื่อของอังกฤษ) พอแปลไทย กับแปลญี่ปุ่นแล้ว
น้ำหนักการนำเสนอเป็นอย่างไรครับ
(ทั้งสองข่าวข้างล่าง ผมจำได้ว่า มีนำเสนอในสื่อไทยแล้วแหละ)
ข่าวแรก จากลิงก์นี้
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ต้นฉบับ (ไม่ต้องคลิก ถ้าไม่สนใจภาษาญี่ปุ่น) [Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
** ในวงเล็บที่ขึ้นด้วย (-- เป็นข้อความที่ผู้แปลเพิ่มเติมเองครับ เพราะในภาษาญี่ปุ่น เขาชอบย่อ/ละ ในฐานที่เข้าใจ
ถ้าแปลตรงตัวมา พอเป็นภาษาไทย จะรู้สึกขาด ๆ ไป**
มอยส์:" พวกเรายังไม่ได้อยู่ในระดับ (--เลเวล) ที่จะสามารถชนะเลิศแชมเปี้ยนลีกได้"
ข่าวจาก GOAL 29 ก.ย 2012 18:00 น.
เดวิด มอยส์ ผู้จัดการทีมแมนยูฯ ได้กล่าวไว้ว่า ทีมของตนนั้นยังขาดขุมกำลังที่จำเป็นสำหรับการชนะเลิศแชมเปียนลีกอยู่
ในเกมการแข่งขันพรีเมียร์ลีกนัดที่ 6 เมื่อวันที่ 28 ก.ย ที่ผ่านมา ยูไนเต็ดแพ้ให้กับเวสต์บรอมฯ 1-2 ดูเหมือนว่า นอกจากจะออกสตาร์ทได้ย่ำแย่ในการแข่งภายในประเทศแล้ว ผู้จัดการทีมยังคาดการณ์ถึงการแข่งขันที่หนักหนาสาหัสยิ่งขึ้นในยุโรป (--หมายถึง แชมเปียนลีก) อีกด้วย
ในการให้สัมภาษณ์หลังเกมกับ WBA สื่อหลายสำนักได้ถ่ายทอดคำพูดของผู้จัดการทีม-มอยส์ ดังนี้
"ในการที่จะชนะเลิศแชมเปียนลีกได้นั้น จำเป็นต้องมีผู้เล่นระดับเวิลด์คลาสสัก 5-6 คน หากคุณลองดูทีมบาเยิร์นมิวนิก จะเห็นได้ว่า มีผู้เล่นระดับเวิล์ดคลาสของแท้อย่างน้อยก็ 5-6 คนล่ะ ทีมแบบนี้แหละที่จำเป็น (--สำหรับการชนะเลิศแชมเปียนลีก)"
"บาร์เซโลนาที่เคยได้แชมป์ในปีก่อน ๆ ก็เช่นกัน หรืออย่างเรอัล มาดริดในปัจจุบันก็คงเป็นเช่นกัน เลเวลที่จำเป็นสำหรับการชนะเลิศก็คือระดับเช่นนั้นแหละ ซึ่งพวกเรายังไม่อยู่ในระดับนั้น สิ่งที่พวกเรามีก็คือ ประสบการณ์ และ ผู้เล่นที่อยู่ในกลุ่มนั้น -หรือใกล้เคียงกับกลุ่มนั้น- จำนวนหนึ่งเท่านั้นเอง"
อนึ่ง ยูไนเต็ดที่เอาชนะเลเวอร์คูเซนมาในนัดแรกของแชมเปียนลีกรอบแบ่งกลุ่ม นัดที่สองจะไปเยือนชัคเตอร์ โดเนตส์คในวันที่ 2 ต.ค นี้
(C) Goal.com
---
และข่าวที่สอง จาก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ต้นฉบับ (ไม่ต้องคลิก ถ้าไม่สนใจภาษาญี่ปุ่น)
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
มอยส์:" (ผม)อยากให้คากาว่ารับรู้ว่าเขาได้รับโอกาสอยู่แล้ว"
มอยส์ที่แพ้ให้กับ WBA กล่าวถึงคากาว่าที่เขาเปลี่ยนตัวออกตอนครึ่งแรก...
(ข่าว ลงเวลา 11:35:00 น. 29 ก.ย 2013)
การส่งลงเล่นตำแหน่งปีกซ้ายนั้น "ไม่ใช่เรื่องผิดปกติแต่อย่างไร"
แมนเชสเตอร์ยูไนเต็ดเปิดบ้านต้อนรับเวสต์บรอมวิชอัลเบียนในการแข่งขันนัดที่ 6 ของพรีเมียร์ลีก เมื่อวันที่ 28 ที่ผ่านมา และพ่ายไป 1-2 ผู้จัดการทีมเดวิด มอยส์ ยอมรับว่าทั้งรูปเกมและทั้งผลลัพธ์ไม่ดีทั้งคู่
ยูไนเต็ดที่พ่ายขาดลอยต่อแมนฯซิตี้ในนัดที่แล้วมา 1-4 นั้น ได้เอาชนะลิเวอร์พูลในการแข่งขันรอบสามของถ้วยแคปปิตอลวันเมื่อเกมกลางสัปดาห์มาได้ จนดูเหมือนว่าจะตั้งหลักได้แล้ว แต่ปรากฏว่ากลับพ่ายแพ้ต่อทีมรองบ่อนคาบ้าน ทำให้แพ้ติดต่อกันสองนัดในลีก
สื่ออังกฤษ "สกาย สปอร์ต" ได้ถ่ายทอดคอมเมนต์ของผู้จัดการทีม มอยส์ หลังเกมดังกล่าว ดังนี้
"เป็นเพอร์ฟอร์มานส์ (รูปเกม?) ที่น่าผิดหวัง และ ผลลัพธ์ก็น่าผิดหวัง ฝ่ายเรามีโอกาสอยู่หลายครั้ง แต่เวสต์บรอมฯ ก็ป้องกันไว้อย่างได้ผล เวสต์บรอมฯ สมควรได้รับผลลัพธ์ (ผลการแข่ง) อย่างนี้จริง ๆ นะแหละ เราคงปฏิเสธไม่ได้"
เขายังได้กล่าวถึง การที่เปลี่ยนตัวผู้เล่นมิดฟิลด์ คากาว่าออกเมื่อตอนพักครึ่ง แล้ว
ใส่อัดนาน ซานูไซจ์ มิดฟิล์ดอายุ 18 ปี ลงไปแทนว่า
" (ผม)ต้องการความเปลี่ยนแปลงที่แตกต่างไปจากครึ่งแรก ผมอยากให้ชินจิรับรู้ด้วยว่า เขาได้รับโอกาสที่จะแสดงให้เห็นถึงสิ่งที่เขาจะทำได้อยู่แล้ว บางทีตำแหน่งที่ดีที่สุดของเขา คือ ตำแหน่งของหมายเลข 10 (-- น่าจะหมายถึง ตำแหน่งศูนย์หน้าตัวต่ำ? รึเปล่า?--ผู้แปล) แต่ว่า แม้แต่ในเกมของทีมชาติญี่ปุ่นเอง เขาก็ (ถูกจับ) เล่นอยู่ตำแหน่งกราบซ้าย ดังนั้น สำหรับเขาแล้ว นี่ (--หมายถึง การเล่นฝั่งซ้าย) ไม่ใช่เรื่องแปลกสำหรับเขาแต่อย่างไร และก็ไม่ใช่ตำแหน่งที่เขาไม่ถนัดด้วย"
"ผมคิดว่า อัดนานทำได้ดีแล้ว ที่นี่- ยูไนเต็ด เรามีทีมที่แข็งแกร่ง มีบรรดาผู้เล่นที่ดี ดังนั้น ผมไม่เคยสงสัยเลยว่าพวกเราจะทำ (ผลงาน) ได้ดีหรือไม่ พวกเราก็แค่มุ่งหน้าที่จะชนะนัดต่อไปให้ได้ ก็เท่านั้นเอง"
(--แก้ไขข้อความ-- ตอนแรกลืมแปลไปหนึ่งประโยค ประโยคสำคัญซะด้วยสิ อิอิ--)