จากกระทู้ที่แล้ว
http://ppantip.com/topic/31018741
มาต่อกันนะคะ จะเรียกอะไรดีกับเพื่อนและคนในครอบครัว
ปกติคนจีนทั่วไปมีแซ่+ชื่อ รวมกัน 3 หรือ 2 พยางค์ คือเป็นแซ่หนึ่ง ชื่อตัวอีก 1 หรือ 2 พยางค์
ยกตัวอย่างดาราจีน 2 คนนี้ค่ะ
• 杨蜜 (หยางมี่) เธอสวยมากและดังมากๆ ที่เมืองจีน (นอกเรื่องละ) หมายถึงว่าเธอแซ่ “หยาง” ชื่อตัวว่า “มี่” (แปลว่าน้ำผึ้ง)
• 利亚鹏 (ลี่ย่าเผิง) คนนี้เล่นเป็นก๊วยเจ๋ง มังกรหยกเวอร์ชั่นจีนแผ่นดินใหญ่ปี 2003 หมายถึงว่าเขาแซ่ “ลี่” ชื่อตัวว่า “ย่าเผิง” (ย่า = เอเชีย) (เผิง = อินทรี)
วิธีการเรียก
1. เติม 小(xiǎo) (เสี่ยว = เล็ก) ไปข้างหน้าชื่อตัวพยางค์สุดท้าย ใช้ในกรณีที่ถ้าคนเรียกอายุมากกว่า 2 คนนี้ จะเป็นพ่อ แม่ ลุง ป้า น้า อา เป็นอาจารย์เป็นเจ้านาย ฯลฯ
• 小蜜 (เสี่ยวมี่) แปลไทยๆ ได้ความว่า แม่นางน้ำผึ้งน้อย
• 小鹏 (เสี่ยวเผิง) = พ่อนกอินทรีน้อย ^^
ปล. ผู้ใหญ่บางคนก็เรียก小+แซ่ก็มีค่ะ (เคยเห็นบางคนเรียกอยู่บ้างกรณีนี้คือ เสี่ยวหยางและเสี่ยวลี่)
2. เบิ้ลชื่อตัวสุดท้ายสองพยางค์ (วิธีนี้มักใช้กับผู้หญิงมากกว่าผู้ชายค่ะ ยกเว้นแต่เป็นเด็กชายตัวยังเล็กๆ อยู่ พอเป็นหนุ่มแล้วก็ไม่นิยม) สามารถใช้ได้ทั้งคนเรียกอายุมากกว่าหรืออายุเท่ากัน (เพื่อนกัน)
• 蜜蜜(มี่ มี่)
3. เติม 阿(ā) (อา) ไปข้างหน้าชื่อตัวพยางค์สุดท้าย อันนี้ถ้าใครดูหนังจีนบ่อยๆ จะเห็นว่าชอบเรียกกันว่า อานู่น อานี่ ไม่ใช่อาที่เป็นญาติกับน้านะคะ สามารถใช้ได้ทั้งคนเรียกอายุมากกว่าหรืออายุเท่ากัน
• 阿蜜 (อามี่)
• 阿鹏 (อาเผิง)
4. ในกรณีที่ 2 คนนี้อายุมากกว่าคนพูด ก็นิยมเรียกเหมือนบ้านเราไปเลย เช่น 蜜姐(mì jiē) (มี่ จีเอีย) = พี่ (สาว) มี่ และ鹏歌(péng gē) (เผิง เกอ) = พี่ (ชาย) เผิง
杨蜜 (หยางมี่) สวยและน่ารักมากค่ะ
利亚鹏 (ลี่ย่าเผิง)กับแมวเหมียว
มาต่อกันคราวหน้าด้วยคำเรียกคนรัก ^^ และสามีภรรยาค่ะ
ติดตามเกร็ดความรู้แบบนี้อีกหลายเรื่องได้ที่ https://www.facebook.com/simplychinese ค่ะ
[เรียนจีน] จะเรียกอะไรดี (2)
มาต่อกันนะคะ จะเรียกอะไรดีกับเพื่อนและคนในครอบครัว
ปกติคนจีนทั่วไปมีแซ่+ชื่อ รวมกัน 3 หรือ 2 พยางค์ คือเป็นแซ่หนึ่ง ชื่อตัวอีก 1 หรือ 2 พยางค์
ยกตัวอย่างดาราจีน 2 คนนี้ค่ะ
• 杨蜜 (หยางมี่) เธอสวยมากและดังมากๆ ที่เมืองจีน (นอกเรื่องละ) หมายถึงว่าเธอแซ่ “หยาง” ชื่อตัวว่า “มี่” (แปลว่าน้ำผึ้ง)
• 利亚鹏 (ลี่ย่าเผิง) คนนี้เล่นเป็นก๊วยเจ๋ง มังกรหยกเวอร์ชั่นจีนแผ่นดินใหญ่ปี 2003 หมายถึงว่าเขาแซ่ “ลี่” ชื่อตัวว่า “ย่าเผิง” (ย่า = เอเชีย) (เผิง = อินทรี)
วิธีการเรียก
1. เติม 小(xiǎo) (เสี่ยว = เล็ก) ไปข้างหน้าชื่อตัวพยางค์สุดท้าย ใช้ในกรณีที่ถ้าคนเรียกอายุมากกว่า 2 คนนี้ จะเป็นพ่อ แม่ ลุง ป้า น้า อา เป็นอาจารย์เป็นเจ้านาย ฯลฯ
• 小蜜 (เสี่ยวมี่) แปลไทยๆ ได้ความว่า แม่นางน้ำผึ้งน้อย
• 小鹏 (เสี่ยวเผิง) = พ่อนกอินทรีน้อย ^^
ปล. ผู้ใหญ่บางคนก็เรียก小+แซ่ก็มีค่ะ (เคยเห็นบางคนเรียกอยู่บ้างกรณีนี้คือ เสี่ยวหยางและเสี่ยวลี่)
2. เบิ้ลชื่อตัวสุดท้ายสองพยางค์ (วิธีนี้มักใช้กับผู้หญิงมากกว่าผู้ชายค่ะ ยกเว้นแต่เป็นเด็กชายตัวยังเล็กๆ อยู่ พอเป็นหนุ่มแล้วก็ไม่นิยม) สามารถใช้ได้ทั้งคนเรียกอายุมากกว่าหรืออายุเท่ากัน (เพื่อนกัน)
• 蜜蜜(มี่ มี่)
3. เติม 阿(ā) (อา) ไปข้างหน้าชื่อตัวพยางค์สุดท้าย อันนี้ถ้าใครดูหนังจีนบ่อยๆ จะเห็นว่าชอบเรียกกันว่า อานู่น อานี่ ไม่ใช่อาที่เป็นญาติกับน้านะคะ สามารถใช้ได้ทั้งคนเรียกอายุมากกว่าหรืออายุเท่ากัน
• 阿蜜 (อามี่)
• 阿鹏 (อาเผิง)
4. ในกรณีที่ 2 คนนี้อายุมากกว่าคนพูด ก็นิยมเรียกเหมือนบ้านเราไปเลย เช่น 蜜姐(mì jiē) (มี่ จีเอีย) = พี่ (สาว) มี่ และ鹏歌(péng gē) (เผิง เกอ) = พี่ (ชาย) เผิง
杨蜜 (หยางมี่) สวยและน่ารักมากค่ะ
利亚鹏 (ลี่ย่าเผิง)กับแมวเหมียว
มาต่อกันคราวหน้าด้วยคำเรียกคนรัก ^^ และสามีภรรยาค่ะ
ติดตามเกร็ดความรู้แบบนี้อีกหลายเรื่องได้ที่ https://www.facebook.com/simplychinese ค่ะ