ช่วยแลให้หน่อยนะคะ ><

ช่วยแปลให้หน่อยนะคะ เพิ่งเห็นหัว้อแก้ไม่ได้ พิมพ์ผิดรีบไปหน่อยค่ะ ฮ่าๆ ><
unintelligible noise field
อันนี้แปไว้ว่า การเผยแพร่ถ้อยคำที่ดูไม่น่าจะเข้าใจได้ (อันนี้งงมากค่ะ)

climate change initiatives
อันนี้แปลว่า สภาพภูมิอากาศที่เริ่มเปลี่ยนแปลง

and even then knowledge was higher about weather and/or sea/glaciers rather than health or other issues
และความรู้ก็ยังสูงกว่าสภาพอากาศและ/หรือ ทะเล/ธารน้ำแข็ง แทนหัวข้อสุขภาพ หรือประเด็นอื่นๆ
(ประโยคเต็ม However, in all groups, knowledge about causes was higher than knowledge of climate state and consequences, and even then knowledge was higher about weather and/or sea/glaciers rather than health or other issues.)

3 ประโยคนี้ค่ะ เรื่องเป็นเรื่องเกี่ยวกับ การวิจัยเมืองคาร์บอนต่ำค่ะ แต่สามประโยคนี้เรียบเรียงไม่ถูก เลยอยากถามเพื่อความแน่ใจค่ะ
ขอบคุณค่ะมากค่ะ ^^
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  ภาษาต่างประเทศ ภาษาอังกฤษ ภาษาไทย
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่