งูๆปลาๆกับ"อีนี่" ตอน เอ้า....หมดขวด! เอ้า...หมดแก้ว! Yeah...bottoms up! (เฮ้ย ให้ยกก้นเหรอ???)

ช่วงวันศุกร์สิ้นเดือน ปาร์ตี้หลังเลิกงานก็มักจะมีขึ้นอยู่บ่อยครั้ง

Enee: This is your "gin and tonic" and this is my pint of Heineken.
Etude: Thank you! There you go, bottoms up!
Enee: Oh! OK….(about to get up and raise her bottoms)
Etude: ????? (what is she doing?)

อีนี่: เอ้า! จินโทนิคแก้วนี้ของเธอ ส่วนนี่ก็ไฮเนเก้นของชั้น
(pint อ่านว่า ไพท์ เป็นปริมาตรของเบียร์ ซึ่ง 1 ไพท์(USA) มีปริมาตรประมาณ 473 ml)
อีทูดี้: ขอบใจมาก เอ้า! หมดแก้ว
อีนี่: เหอ! ได้เลย (กำลังจะยืนขึ้นพร้อมยกก้นขึ้น)
อีทูดี้: ????? (เฮ้ย...จะทำ'ไรอ่ะ)

ตายละวา “อีนี่”เมา? เอ๊ะ หรือ นางไม่เข้าใจ(อีกแล้ว)ที่ “อีทูดี้”พูด

แล้ว “bottoms up” แท้จริงนั้นคืออะไร มาดูกันค่า \(@.@)/

Enjoy reading kha!!!!!!
โดย "อีนี่" ใน "English in Enee's own words"
ติดตามเรื่องราวความรู้ทั่วไปของการใช้ภาษาอังกฤษ โดย "อีนี่" ได้ที่ https://www.facebook.com/SecretaryConfession




ตัวอย่างการ์ตูนล้อเลียน "bottoms up" ค่ะ

แก้ไขข้อความเมื่อ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่