( พี่มากพระโขนง ) เกิดความสงสัยว่าถ้าเป็นตลาดหนังต่างประเทศ เขาดูแล้วเขาจะฮาเหมือนเรามั๊ย (Spoil เนื้อหา )

1.แม่นาคเป็นตำนานไทยพื้นบ้านสุดๆ  ผีเฮี้ยน น่ากลัวสุดๆ อยู่ในสายเลือดคนไทยทุกคน มุขยืดแขน มุขเก็บมะนาว คนไทยคุ้นเคยดี หนังทำให้คนไทยดูหลายอย่างเลยละไว้ในฐานที่เข้าใจแต่ต่างชาติ จะ Get ไหมว่าทำไมเราต้องกลัวแม่นาคขนาดนี้ ?

2.มุขไทยๆจ๋าเลย เช่นคำบรรยายการศึก , บางระจัน,พระยาพิชัย,โรงยาดอง,

3. มุขที่ใช้การเล่นคำ และ พ้องเสียง พ้องคำต่างๆ ซึ่งเยอะมากๆจะแปลงเป็นต่างชาติให้มันขำยังไงหว่า เช่น  มาก กับ มาร์คคึ ,สรรพนาม เค้า ,ตะเอง ,รักมากมากๆ ,นาคๆ พี่มากขาๆๆ แล้วถ่ายที่ สัตว์ขาแยะๆ ,  เฮ้ย หะเรี้ยยย, เฮ้ยนาคแล้วถ่ายที่ตัวนาก ,นาคเป็นฝี นาคเป็นผี,อะไรของมรรึงเอ็นๆ อี๋ๆ,  มุขใบ้คำ ผี เสื้อ , ไม่เห็นอะไรเลยเห็นแต่หม้อ ,เพลงที่พวกมี่มากชอบร้องเสียงกลองรบดังสนั่น เหล่าชายฉกรรจ์ปกปักษ์ปฐพี  ฯลฯ  เรียกว่าเกินครึ่งเรื่อง มุขพวกนี้มันขึ้นกับคำไทย เสียงไทย ความหมายไทย
เลยเกิดความสงสัยว่าเปลี่ยนเป็นสากลยังไงให้ฮาเหมือนเดิม

ไม่แน่ใจว่าเรื่องนี้จะเอาไปขายตลาดต่างประเทศหรือเปล่านะครับ ถามดูเฉยๆ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่