ใครก็ได้ช่วยแปลทีค่ะ

พอดีว่าเราเพิ่งเซ็นต์สัญญากะ บ. ต่างชาติไป เนื่องจากเวลาที่จำกัดเลยต้องรีบสแกนส่งกลับไปให้เค้า
ทีนี้มาย้อนดูบางหัวข้อ แล้วไม่แน่ใจว่าเข้าใจถูกต้องหรือไม่ เลยจะรบกวนเพื่อนๆที่พอมีความรู้ช่วยแปลให้ทีค่ะ

Anything which could adversely affect xxxx(ชื่อ บริษัท) shall be regarded as inconsistent
with your role as Logistic Manager. This includes any paid and unpaid activity of a commercial nature or
For a commercial organisation either on your own account or for someone else, relating to the
xxxxxx industry even if only incidental to  your role.

คือ เราเข้าใจว่า น่าจะเป็นประมาณว่า ...การกระทำใดๆก็ตามที่ส่งผลเสียกับทางบริษัทจากการที่เราเป็นผู้ส่งของ
ทั้งที่มีค่าใช้จ่าย และไม่มี เราจะต้องเป็นผู้ชดใช้ค่าความเสียหายนั้น ....
ประมาณนี้ป่ะคะ
แล้วที่เราแอบงง ก็คือ ตำแหน่งงานเราคือ Management executive (แต่ต้องดู ในเรื่องประสานงาน ส่งของไป ตปท.ด้วย)
ไม่ใช่ Logistic manager เราเลยไม่แน่ใจว่าทำไมเค้าถึงใช้คำนี้ ...หมายถึงผู้ทำหน้าที่ส่งของ
หรือว่าหมายถึง ...เรากระทำตัวเองเป็น Logistic Manager โดยที่ไม่ได้รับการยินยอม(ส่งของไปโดยพลการ)

ใครพอตีความให้เราทราบทีได้ไหมคะ แอบเครียด = =

ปล.เราแท็กไปห้องไกลบ้านด้วย เผื่อมีใครเห็นแล้วจะแวะมาตอบให้นะคะ คาดว่าจะมีผู้ี่ยวชาญทางภาษาเยอะ
ช่วยทีคร้า ;))
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  Work & Travel ทรัพยากรบุคคล ประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน (AEC)
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่