เรียนสำนวนจากพาดหัวครับ โพสต์นี้มีวลี light a fire under ซึ่งแปลตรงๆว่า จุดไฟภายใต้ แต่ถ้าใช้เป็นสำนวนจะไม่เกี่ยวข้องกับไฟจริงๆ จะแปลเป็นสำนวนว่า กระตุ้น มันมีใช้กับคนไม่ว่าเขากำลังทำอะไรอยู่เช่นเล่นหรือทำงานหรืออื่นๆ พาดหัวนี้ให้ทราบว่า ขณะทีมฝรั่งเศสเห็นเสื้อสีเขียวของทีมไอร์แลนด์ ก็ทำให้ทีมฝรั่งเศสโดนกระตุ้นให้เล่นเก่ง สังเกตว่าในพาดหัวมีการผันกริยา light ของสำนวน ซึ่งทำได้โดยไม่เปลี่ยนความหมายของสำนวนครับ
Green jersey lights fire under temperamental French
เสื้อสีเขียวกระตุ้นทีมเจ้าอารมณ์ของประเทศฝรั่งเศส
light a fire under: (สำนวน) กระตุ้น ให้ใครทำอะไรเร็วหรือดีขึ้น
http://www.independent.ie/sport/rugby/six-nations/irish-news/green-jersey-lights-fire-under-temperamental-french-26828273.html
18 - light a fire under
Green jersey lights fire under temperamental French
เสื้อสีเขียวกระตุ้นทีมเจ้าอารมณ์ของประเทศฝรั่งเศส
light a fire under: (สำนวน) กระตุ้น ให้ใครทำอะไรเร็วหรือดีขึ้น
http://www.independent.ie/sport/rugby/six-nations/irish-news/green-jersey-lights-fire-under-temperamental-french-26828273.html