พอดีผู้จัดการสปาให้ลองหัดแปลแล้วส่งค่ะ เป็น Spa Policies and Procedures รบกวนพี่ ๆ แนะนำด้วยนะคะหากส่วนไหนไม่สมบูรณ์หรือไม่ถูกต้องค่ะ .
Sexual assault and harassment can manifest in many different forms and is often determined by the person who feels as though they are being harassed. Because of this , it is essential to always be cautious of what we say , what we do and the non-verbal cues that we project. if at any point a staff member feels as though they have been harassed , they must file a full report with you. it is your job as the manager to be discrete such sensitive material. if the complaint is generated about another staff member , action should be taken quickly to ensure that a safe working environment is maintained for all employees. if the complaint is filed on a guest , this should be noted on their profile to ensure that if they return to spa , all employees will be aware of the potential situation.
แปลออกมาเป็นแบบนี้ค่ะ
การข่มขืนและการล่วงละเมิดทางเพศนั้นสามารถแสดงออกมาได้หลากหลายรูปแบบ และแน่นอนว่าบ่อยครั้งนั้นบุคคลก็รู้สึกราวกับว่าพวกเขากำลังเริ่มต้นถูกคุกคาม ด้วยเหตุนี้ นี่จึงเป็นสิ่งสำคัญที่ต้องคอยระมัดระวังอยู่เสมอไม่ว่าจะเป็นทางคำพูด การกระทำ หรือท่าทางการแสดงออกและนั่นคือแผนงานของเรา ถ้าหากมีประเด็นอื่น ๆ ที่พนักงานในทีมรู้สึกเหมือนกับว่าพวกเขาได้เคยถูกคุกคามมาแล้วนั้น พนักงานเหล่านั้นจะต้องให้ข้อมูลอย่างละเอียดกับคุณ (............................................................) หากมีข้อร้องเรียนอื่น ๆ ที่เกิดขึ้นกับพนักงานท่านอื่น ๆ จะต้องมีการแก้ไขปัญหานั้นอย่างรวดเร็วเพื่อให้มั่นใจได้ว่าสิ่งแวดล้อมในการทำงานนั้นปลอดภัยกับพนักงานทุก ๆ ท่าน . หากในข้อร้องเรียนที่มีนั้นคือข้อมูลของลูกค้า ก็ควรที่จะต้องมีการบันทึกไว้ในประวิติของลูกค้าเหล่านั้นเพื่อให้มั่นใจว่าถ้าหากลูกค้าเหล่านั้นกลับมาใช้บริการอีกครั้ง พนักงานนวดทุกคนจะต้องมีการรับรู้และระวังตัวกับสถาณการณ์ที่อาจเกิดขึ้นได้.
ส่วนที่ทำ (......) ไว้คือ it is your job as the manager to be discrete such sensitive material. ตรงนี้หนูไม่ทราบว่าจะแปลอย่างไรดีค่ะ
โดยรวมแล้วพี่ ๆ คิดว่าอย่างไรบ้างคะ ตรงส่วนไหนที่ผิดหรือไม่สมบูรณ์ รบกวนพี่ ๆ ช่วยแนะนำด้วยนะคะ
ขอบพระคุณมาก ๆ ค่ะ
รบกวนพี่ ๆ ช่วยตรวจคำแปลภาษาอังกฤษเหล่านี้ว่าถูกต้องหรือไม่ค่ะ
Sexual assault and harassment can manifest in many different forms and is often determined by the person who feels as though they are being harassed. Because of this , it is essential to always be cautious of what we say , what we do and the non-verbal cues that we project. if at any point a staff member feels as though they have been harassed , they must file a full report with you. it is your job as the manager to be discrete such sensitive material. if the complaint is generated about another staff member , action should be taken quickly to ensure that a safe working environment is maintained for all employees. if the complaint is filed on a guest , this should be noted on their profile to ensure that if they return to spa , all employees will be aware of the potential situation.
แปลออกมาเป็นแบบนี้ค่ะ
การข่มขืนและการล่วงละเมิดทางเพศนั้นสามารถแสดงออกมาได้หลากหลายรูปแบบ และแน่นอนว่าบ่อยครั้งนั้นบุคคลก็รู้สึกราวกับว่าพวกเขากำลังเริ่มต้นถูกคุกคาม ด้วยเหตุนี้ นี่จึงเป็นสิ่งสำคัญที่ต้องคอยระมัดระวังอยู่เสมอไม่ว่าจะเป็นทางคำพูด การกระทำ หรือท่าทางการแสดงออกและนั่นคือแผนงานของเรา ถ้าหากมีประเด็นอื่น ๆ ที่พนักงานในทีมรู้สึกเหมือนกับว่าพวกเขาได้เคยถูกคุกคามมาแล้วนั้น พนักงานเหล่านั้นจะต้องให้ข้อมูลอย่างละเอียดกับคุณ (............................................................) หากมีข้อร้องเรียนอื่น ๆ ที่เกิดขึ้นกับพนักงานท่านอื่น ๆ จะต้องมีการแก้ไขปัญหานั้นอย่างรวดเร็วเพื่อให้มั่นใจได้ว่าสิ่งแวดล้อมในการทำงานนั้นปลอดภัยกับพนักงานทุก ๆ ท่าน . หากในข้อร้องเรียนที่มีนั้นคือข้อมูลของลูกค้า ก็ควรที่จะต้องมีการบันทึกไว้ในประวิติของลูกค้าเหล่านั้นเพื่อให้มั่นใจว่าถ้าหากลูกค้าเหล่านั้นกลับมาใช้บริการอีกครั้ง พนักงานนวดทุกคนจะต้องมีการรับรู้และระวังตัวกับสถาณการณ์ที่อาจเกิดขึ้นได้.
ส่วนที่ทำ (......) ไว้คือ it is your job as the manager to be discrete such sensitive material. ตรงนี้หนูไม่ทราบว่าจะแปลอย่างไรดีค่ะ
โดยรวมแล้วพี่ ๆ คิดว่าอย่างไรบ้างคะ ตรงส่วนไหนที่ผิดหรือไม่สมบูรณ์ รบกวนพี่ ๆ ช่วยแนะนำด้วยนะคะ
ขอบพระคุณมาก ๆ ค่ะ