แปลแบบนี้ถูกไหมคะ

อันนี้ต้นฉบับค่ะ
"อยากจะฝากเคสนี้ไว้ให้พ่อแม่ทุกๆท่านได้คิด เพื่อที่จะได้ตระหนักว่าพ่อแม่ควรมีเวลาให้กับลูก ไม่ใช่ปล่อยให้ลูกอยู่กับทีวีโดยลำพัง"

ส่วนอันนี้ฉบับแปล
"I want to leave this as a case study for every parent to think about it and to realize that parents should spend more time with their children, not to leave them alone with television."

แบบนี้ได้ความตามต้นฉบับภาษาไทยรึเปล่าคะ หรือผิดพลาดตรงไหนบ้าง ช่วยดูให้ทีค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่