หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สำนวนที่ใช้ตอบกลับคนที่ชมเรามีอะำรบ้างครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
คือ บางทีมีคนมาชมเรา ว่าเราผอมจัง หล่อ สวยจังวันนี้ ผมก็คิดออกแต่ Thank youๆ
อยากทราบว่ามีอะไรอีกบ้าง ที่แปลความหมายประมาณว่า "โอ้ว คุณชมฉันเกินไปแล้ว ฉันจะลอยแล้วนะ"
แล้วถ้า It's very kind of you ใช้ตอบคำชมได้ไหมครับ
Thank you คับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
I'm intrigued. กับ I'm flattered นี่ใช้ยังไงครับ
อธิบายในแง่ความรู้สึกของผู้พูด ในsense การใช้หน่อยครับ 2 คำนี้
ค่อนข้างจะหล่อ
ประโยคหรือ สำนวนไทยเหล่านี้ ... จะสามารถพูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไรได้บ้างครับ ?
1). คุณก็ชมผมเกินไป ... You appreciated me too much ??? ใช้ได้หรือไม่ครับ ถ้าไม่ได้ควรแก้เป็นอะไรครับ ?? 2). สำนวนที่บอกว่า ลำพังแค่... แต่นี่... หรือ แค่ให้ผม ... แล้วยังจะ, จะพูดอย่างไรดีครับ เช่น '
Student Ugly FC.
~ 10 คำ "ข อ บ คุ ณ" ภาษาอังกฤษที่ "ใช้บ่อยที่สุด" ~
ที่มา: https://goo.gl/uEYlkM *** 10 คำ "ขอบคุณ" ภาษาอังกฤษที่ "ใช้บ่อยที่สุด" **** ทุกคนคงรู้อยู่แล้วว่าคำว่า "Thank you" แปลว่า "ขอบคุณ" เราพูดกันบ่อยเหลือเก
มิสหลิงๆ
ภาษาอังกฤษมีคำว่า "เขิน" มั้ยครับ
ภาษาอังกฤษนี่มีคำว่าเขินมั้ยครับ shy นี่ก็คงจะไม่ใช่ แล้วถ้าจะพูดนี่ยังไงครับแบบ อารมณ์ประมาณว่า เขินง่ะ เขินจัง อิอิ ไรงี้ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1609738
ถ้ามีคนชมว่าเราสวย ควรจะพูดตอบเค้ายังไงดีคะ
จริงๆแล้วเราก็ไม่ได้เป็นคนสวยอะไรนะคะ แต่ก็พอจะมีคนที่เราไม่รู้จักมาชมอยู่บ้างว่าสวย ปกติเราก็จะตอบเค้ากลับไปว่า ขอบคุณค่ะ แล้วก็ยิ้มให้ แต่บางครั้งมีคนมาชมหลายคน พอชมแล้วก็ถามอย่างอื่นต่อ เราเองก็ไม
คนที่คุณรักเค้าก็รักคุณเช่นกัน
ประโยค "You're too kind." ไม่ได้เป็นการสื่อว่า "คุณใจดีเกินไป..."
เวลาฝรั่งพูดว่า "You're too kind." คือเขาต้องการให้เรา "ใจดีน้อยลง" หรือเปล่า? ประโยคนี้มันแปลตรงตัวว่า "คุณใจดีเกินไป" ก็จริงอยู่ แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผู้พูดจะสื่อครับ เร
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
the killing kind จริงๆแล้วจริงๆจังๆมัยแปลว่าอะไร
คือพยายามแล้วคะที่จะหาคำแปลของของนี้ แต่มันก็แปลออกมาไดังงอยู่ดี หรือตอนเสิร์ชมันก็เจอแต่หนังอ่ะคะ พยายามแย่งคำแล้วต่อเข้าแล้วแต่นี่คือโง่อิงมากสุดท้ายก็ไม่เข้าใจอยู่ดี เลยอยากสอบถามว่าจริงคำนี้มันแปล
สมาชิกหมายเลข 8827899
Woman in Love - The Three Degrees ... ความหมาย
...แต่งโดย Frank Musker และ Dominic Bugatti บันทึกเสียงครั้งแรกโดย Twiggy ในปี 2520เวอร์ชั่นของวง Three Degrees บันทึกในอัลบัม New Dimensions พ.ศ. 2521...https://www.youtube.com/watch?v=pknJf1vAGKwYou
tuk-tuk@korat
"ไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดคล้าย ๆ ภาษาไทยเลยคือ 📌 “I don’t know where to put myself.” (ฉันไม่รู้จะเอาตัวเองไปไว้ไหนเลย) ความหมายก็คือ I feel so embarrassed. (ฉันรู้สึกอายมาก ๆ) คนไทยไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เมื่อเขาชมว่าคุณน่ะ"sweet" จะตอบยังไง แบบสั้นๆแต่น่ารัก
แอบรู้สึกแปลกๆกับชื่อกระทู้ตัวเอง สั้นๆแต่น่ารัก5555 ช่วยสร้างประโยคต่อไปนี้ให้เป็นภาษาอังกฤษทีค่ะ บทพูดมีอยู่ว่า A : That's weird but kind of sweet..like you B : (ตอบว่าอะไรดีคะ เอาแบบน่ารักๆเลย) - ฉ
สมาชิกหมายเลข 3471574
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สำนวนที่ใช้ตอบกลับคนที่ชมเรามีอะำรบ้างครับ
อยากทราบว่ามีอะไรอีกบ้าง ที่แปลความหมายประมาณว่า "โอ้ว คุณชมฉันเกินไปแล้ว ฉันจะลอยแล้วนะ"
แล้วถ้า It's very kind of you ใช้ตอบคำชมได้ไหมครับ
Thank you คับ